<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>L &#187; Cómics</title>
	<atom:link href="http://ele.inicios.es/category/comics/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ele.inicios.es</link>
	<description>Un blog taurino-paquidérmico sobre el mundo L</description>
	<lastBuildDate>Tue, 11 Dec 2007 16:25:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>&#8220;Chino americano&#8221;: quizá es magia.</title>
		<link>http://ele.inicios.es/2007/04/25/chino-americano-quiza-es-magia/</link>
		<comments>http://ele.inicios.es/2007/04/25/chino-americano-quiza-es-magia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2007 13:25:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inicios</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cómics]]></category>
		<category><![CDATA[Inmigración]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ele.inicios.es/2007/04/25/chino-americano-quiza-es-magia/</guid>
		<description><![CDATA[
Esta entrada no estaba prevista. A veces pensar en un determinado tema invoca un extraño conjuro: ese tema aparece por todas partes. Algunos dirán que eres tú mismo, que buscas lo que ves. Quién sabe. Quizá ese ver lo que quieres es magia después de todo. 
Hace ya relativamente bastante teniendo en cuenta la corta [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src="http://farm1.static.flickr.com/213/472383859_76d3a9f1ce.jpg?v=0" alt="Chino americano de Luen Yang" /></center></p>
<p>Esta entrada no estaba prevista. A veces pensar en un determinado tema invoca un extraño conjuro: ese tema aparece por todas partes. Algunos dirán que eres tú mismo, que buscas lo que ves. Quién sabe. Quizá ese ver lo que quieres es magia después de todo. </p>
<p>Hace ya relativamente bastante teniendo en cuenta la corta andadura de este blog comentaba (sin entrar en honduras) las <a href="http://ele.inicios.es/2007/02/23/expresion-bloguera-y-comprension-lectora/">posibilidades que ofrecían los cómics en la enseñanza y aprendizaje de lenguas</a>. Y hace bien poquito, en las dos entradas anteriores, traía a la pantalla el tema de la inmigración. Concretamente, daba entrada a un documental, <a href="http://ele.inicios.es/2007/04/21/una-mirada-a-dani/">Una mirada a Dani</a>, que nos relata la vida de un niño chino en el barrio madrileño de Lavapiés y cuyos contenidos (lingüísticos, socioculturales, inteculturales) pueden ser explotados didácticamente de manera muy eficaz. Hoy, vía el fantástico blog <a href="http://blogs.ep3.es/ddt/">ddt</a>, me encuentro con el cómic <em>Chino americano</em>, del que se nos dice (entre otras cosas):</p>
<blockquote><p>Luen Yang ha sabido tratar un tema tan clásico como los problemas de marginación de la inmigración asiática en los EE.UU. desde una sorprendente, arriesgada y original perspectiva, fusionando la historia del joven niño que tiene que integrarse en una escuela nada más y nada menos que con la leyenda mágica del Rey Mono, una de las historias más antiguas y ricas de la mitología china</p></blockquote>
<p>En <a href="http://www.lacupula.com/web/articulo.do;jsessionid=4510DA72048FC03B2293DA3CFB899D97?idArt=1007">Ediciones La Cúpula</a> tenéis algo más de información. </p>
<p>Todavía no he podido echarle un vistazo, pero el cómic promete. Me da la sensación de que podría ser especialmente útil para fomentar la concienciación intercultural y la lectura en español en las escuelas. Y hablando de escuelas, quizá os interese echarle un vistazo al artículo <a href="http://www.elpais.com/articulo/cataluna/escuela/fuente/desigualdad/elpepuespcat/20070425elpcat_8/Tes">&#8220;Escuela: fuente de desigualdad&#8221;</a> que Carles Martínez, ex-subdirector general de Escolarización del departamento de Educación de la Generalitat de Cataluña, publica hoy en <a href="http://www.elpais.com">El País</a>. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ele.inicios.es/2007/04/25/chino-americano-quiza-es-magia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un no sé qué</title>
		<link>http://ele.inicios.es/2007/03/27/un-no-se-que/</link>
		<comments>http://ele.inicios.es/2007/03/27/un-no-se-que/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2007 15:13:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inicios</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cómics]]></category>
		<category><![CDATA[Rarezas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ele.inicios.es/2007/03/27/un-no-se-que/</guid>
		<description><![CDATA[Hoy estoy de un humor extraño. Errático. Y me lo noto al navegar. Voy de página a blog o a vblog o a metablogs o más allá. Descargo algo en .pdf. Me paso por Youtube. Miro y remiro el correo. En algunos sitios asomo solo el dedo gordo. Veo que cine y cómic se arriman [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy estoy de un humor extraño. Errático. Y me lo noto al navegar. Voy de página a blog o a vblog o a metablogs o más allá. Descargo algo en .pdf. Me paso por Youtube. Miro y remiro el correo. En algunos sitios asomo solo el dedo gordo. Veo que <a href="http://blogs.ep3.es/ddt/2007/03/tebeos_y_cine.html">cine y cómic se arriman y que comparto lo que dice el que me lo cuenta</a>. Y se me acumulan enlaces, páginas, libros, cómics. Los cómics que me llaman a gritos y para los que rebusco tiempo futuro. Y os planto aquí  un fragmento que he visto en el blog del tipo con el que estoy de acuerdo porque me parece curioso como nada: </p>
<p><img src="http://blogs.ep3.es/photos/uncategorized/2007/03/27/ddt100.jpg" alt="bonito" /></p>
<p>Sigo navegando y de repente me parece que cosas que no deberían estar relacionadas conectan: una <a href="http://faroutliers.blogspot.com/2007/03/teaching-fishy-english-lesson-nhatrang.html">fishy English lesson en Nhatrang en el 78</a> y el <a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2007/03/26/cultura/1174942569.html?a=5507f16858739df73e264e021cb046be&#038;t=1175005663">comienzo de un artículo</a> de un periódico de tirada nacional. Que va sobre el mismo congreso al que le han puesto un <a href="http://blogs.elpais.com/congreso_de_la_lengua/">triste triste blog</a> en otro periódico que casualmente también tiene tirada nacional. Y me da la sensación, así a lo David Lynch, de que las lecciones de inglés de la infancia de Kien Nguyen (ahora dentista) tienen algún en común con lo que nos cuenta Borja Hermoso (espero que solo sea un nombre artístico) y con <a href="http://www.uady.mx/sitios/mayas/articulos/tension.html">esto otro</a>, pero no acabo de ver claro qué (no podría ser de otra forma si contamos con un toque David Lynch). Quizá sea todo producto de mi estado de ánimo. Me encuentro una cita con Nick Cave de fondo. Os los regalo, a Nick Cave (<a href="http://www.youtube.com/watch?v=wXh1uhgYcrk">y a Dios en su casa</a>) y a la cita (se los robo a <a href="http://xdreus.blogalia.com/">otro</a> antes: soy el Robin Hood de los Bloggers). </p>
<p>&#8220;Es importante tener el sentido de no saber.<br />
Es una cosa natural en un mundo<br />
cada vez más complicado, más nuevo&#8221;.</p>
<p>Ryszard Kapuscinski (1932, Pinsk -2007, Varsovia)</p>
<p>Prometo no prodigarme en más entradas-sinsentido. </p>
<p>In the mood for weirdness. </p>
<p>No naveguéis con Explorer. Me mutila las columnas&#8230; No me respeta los divs.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ele.inicios.es/2007/03/27/un-no-se-que/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expresión bloguera y comprensión lectora</title>
		<link>http://ele.inicios.es/2007/02/23/expresion-bloguera-y-comprension-lectora/</link>
		<comments>http://ele.inicios.es/2007/02/23/expresion-bloguera-y-comprension-lectora/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Feb 2007 17:19:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inicios</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogueando]]></category>
		<category><![CDATA[Cómics]]></category>
		<category><![CDATA[Destrezas lingüísticas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ele.inicios.es/2007/02/23/expresion-bloguera-y-comprension-lectora/</guid>
		<description><![CDATA[Estaba leyendo El diseño de tareas para la clase comunicativa de Nunan, concretamente el apartado dedicado a la expresión escrita, cuando me encuentro con lo siguiente: &#8220;el acto de redactar pasa por diferentes etapas a medida que el escritor va descubriendo, a lo largo del proceso, lo que intenta decir&#8221; (Zamel. (1982) &#8220;Writing: the process [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Estaba leyendo <em>El diseño de tareas para la clase comunicativa</em> de Nunan, concretamente el apartado dedicado a la expresión escrita, cuando me encuentro con lo siguiente: &#8220;el acto de redactar pasa por diferentes etapas a medida que el escritor va descubriendo, a lo largo del proceso, lo que intenta decir&#8221; (Zamel. (1982) &#8220;Writing: the process of dicovering meaning&#8221;. <em>TESOL Quaterly</em>, 16(2), 495-9). ¡Esa es la solución a mis problemas de blogger recién estrenada! Es mejor que no sea estricta en los contenidos de este blog. A medida que escriba, se irá (lo iré) definiendo. Sin más.</p>
<p>Y paso de la expresión escrita a la comprensión lectora&#8230; Ya <a href="http://elblogdemr1b3l.blogspot.com/2007/02/aqu-ando-pensando-en-la-competencia.html">andaba pensando en ella mr1b3l</a>. Y nos comentaba que quizá a sus alumnos no les interesaba trabajar la lectura en clase &#8220;porque tenían en la cabeza un libro&#8221; (supongo que porque eso es lo que les (nos) han enseñado: leer equivale a leer libros). Nadie cuando lee los avisos de la grúa, las multas, los folletos publicitarios, etc. en su idioma nativo piensa que está &#8220;leyendo&#8221;. Nadie &#8220;lee&#8221; las páginas amarillas ni la guía de la programación de la tele (a no ser que quiera ser tachado de &#8220;friqui&#8221;): las consulta, les echa un vistazo. Leer es otra cosa. Creo que los alumnos de lenguas extranjeras entramos a clase con ese prejuicio. Y a veces los profesores también. Tenemos una concepción restringida de lo que engloba la comprensión lectora (no solo se considera en muchos casos como algo pasivo, sino también como algo que se hace solo con determinado tipos de textos). </p>
<p>Sin embargo, una vez afincado en otro país, te das cuenta de lo importante que es ese &#8220;leer&#8221; que no es &#8220;leer&#8221;. Te das cuenta de que sí, que eso también es leer y que puedes (y tienes que) leer muchas cosas: billetes de tren, horarios, programación de televisión, guías de ocio, páginas amarillas, planos del metro o de una ciudad, instrucciones de uso, la matrícula en el gimnasio, en una clase de idiomas, etc.  <span id="more-23"></span>Trabajar con este tipo de textos en niveles iniciales me parece especialmente útil para inculcar las estrategias que los alumnos necesitan para hacer frente a la lectura. Es entonces cuando más notan que las necesitan, cuando más se van a fijar en la forma de cada palabra, en sus relaciones sintagmáticas y paradigmáticas, en los parecidos con otras lenguas y con otras situaciones. No es necesario tener un nivel elevado para comprender estos textos: la motivación para poder hacerlo es enorme. Es la ley del más fuerte. ¡Es cuestión de vida o muerte! O entiendo cómo sacar el billete del tren o lo pierdo y no llego al avión ni a la cena familiar y mi madre me mata. Y la mayoría de los alumnos son (somos) capaces de hacerlo incluso en lenguas que nunca hemos estudiado. Por ejemplo, (aquellos con algún conocimiento de inglés o, mejor, de alemán) probad a leer un paquete de tabaco en neerlandés. </p>
<p><center><img src="http://www.inicios.es/graficosL/paquete.JPG" alt="paquete neerlandés" /><br />
</center></p>
<p>(Es más divertido leer &#8220;Duitschland&#8221; al ver el cartel que te dice que ahora estás en Alemania, pero hacer fotos y conducir a la vez no es lo mío. Más bien, conducir no es lo mío en absoluto.)</p>
<p>En <em>Profesor en acción 3</em> nos comentan que la dificultad de una tarea &#8220;no reside en el texto, sino en la tarea&#8221;. No sé. Yo diría que <em>fifty-fifty</em>. Es cierto que se pueden llevar a cabo tareas sencillas con textos difíciles. Pero también es cierto que un texto muy por encima de las capacidades de los alumnos les frusta, les bloquea de algún modo. No sé, yo no me veo trabajando con <em>Tiempo de silencio</em> o con <em>El libro del Buen Amor</em> en una clase de principiantes, por muy fáciles que sean las tareas. Por evitar traumas, principalmente. </p>
<p>Una posibilidad de lectura que a mi me parece increíblemente útil son los cómics. Otros también se han entusiasmado con ellos (Wright y Krashen). Y hay un artículo bastante interesante al respecto de Norton: &#8220;Comic book culture and second language learners&#8221; (en <em>Critical Pedagogies and Language Learning</em>).  La verdad es que mi entusiasmo por los cómics como material de aprendizaje se desarrolla a la par que mi competencia como hablante de alemán. Empecé a aprender alemán hará unos 10 meses. A partir de los tres o cuatro primeros meses (clases intensivas, así que alrededor de 100 horas, por aquel entonces), me sirvieron de mucho los cómics de <a href="http://www.nichtlustig.de/toondb/051207.html">Nicht Lustig</a>. Era lo único que podía leer en alemán, una vez superado el estadio de carteles, nombres de calles, multas&#8230; (una vez garantizada mi supervivencia, quiero decir). Este que incluyo aquí me parece especialmente gracioso para presentar qué es un calendario de Adviento.</p>
<p><center><img src="http://www.nichtlustig.de/comics/full/051207.jpg" alt="advents kalendar" /></center></p>
<p>Ahora que llevo ya unas cuantas horas más, me regalaron <a href="http://www.guiadelcomic.com/comics/persepolis.htm">Persépolis</a> en alemán (está editado también en español). El idioma en que se publicó originariamente es el francés y nos relata la historia de su autora y cómo se desarrolla su vida a partir de la revolución islámica primero en Irán, después en Suiza y luego de nuevo en Irán.  No está relacionado, como el anterior, con la cultura alemana, pero sí con el hecho de emigrar a otro país (entre otras muchas cosas), con lo que puede propiciar un tipo de aprendizaje global (no solo intelectual). </p>
<p>Tengo que investigar sobre los cómics en español. Cómics del tipo de los mencionados. De momento, he encontrado el proyecto <a href="http://www.valeurscommunes.org/home.php?lingua=es">Valores Comunes</a>, en el que se reflexiona &#8220;sobre los valores comunes entre los diversos sistemas de pensamiento, usando el cómic como medio de comunicación y desarrollo&#8221;.  Tengo que echarles un vistazo&#8230;</p>
<p>Y blogueando, que es gerundio. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ele.inicios.es/2007/02/23/expresion-bloguera-y-comprension-lectora/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

